Page 2 of 3

Posted: 31 Mar 2009 16:47
by 31_CrossBones
:skull:

S!
21_Sokol1 wrote:HildÊ,
E aquela procuração que passei para voce me representar em casos de "agradecimentos entusiasmados"? ;)
Hilde, chega...chega :lol: :lol: :lol: :lol:

SP!

Posted: 31 Mar 2009 21:19
by 42_Hildebrand
S!

Vê-lá Sokol, não te representei não, minha educação não permitiria, aliás eu mesmo já te agradeci pelas vezes que vc me ajudou e da mesma forma já elogiei e muito a maneira como você divide seu conhecimento com todos, e faz isso sem a menor frescura! Você é uma enciclopédia Sokol e tenho muito orgulho de participar de um grupo que tem caras como você!

Foi apenas um sarrinho ;)

SP!

Posted: 31 Mar 2009 22:14
by 32_Mariocar
Putz Sokol, instalei aqui. Você caprichou, traduziu muita coisa, ficou muito bom. Mais uma vez, parabéns pela idéia e iniciativa!

:ok :ok :ok

Posted: 02 Apr 2009 19:07
by 21_Sokol1
Bom, dei uma revisada na tradução, as telas mais usadas estão na primeira mensagem, bem como link para download.

Por algum bug tradução da seleção de armamentos (weapons_ru.properties) não funciona... :sad:

Sokol1

Posted: 07 Apr 2009 02:07
by 21_Sokol1
Adaptado da GUI dos Tchecos, o tio Oleg é que não deve gostar:

Image

;)

Sokol1

Posted: 12 Apr 2009 15:12
by 40_Griffon
Sokol1, parabéns mais uma vez, instalei aqui e você traduziu praticamente tuuuudo, até a escrita da fonia, como por exemplo na hora de pedir vetor pra base. Muito Show.

Notei um errinho básico apenas, a tradução de Germany ficou com um "A" a mais, está Aalemanha, não sei se mais alguem notou isso, nada que atrapalhe, é lógico, mas me senti no dever de dar um fidibequi. :lol:

Bom, não tirei SS por causa da mais pura preguiça HAhAH, é o efeito da Overdose Chocolatica.

Abração cara, sucesso.

Luis

Posted: 12 Apr 2009 18:30
by 21_Sokol1
Grifon,

Obrigado pela correção do Aalemanha. :ok

Tendo em vista o relativo sucesso desta tradução - afinal já temos duas instalações confirmadas e uma intenção :-P dei outra revisada e saiu a versão Beta.3 melhorando a tradução/adaptação e acentuação (a princípio não usei porque no Black Shark não aceita, mas o IL2 é mais educado).

Edit- RC1 - http://drop.io/hidden/n65epzbwjbecu5/as ... 16aXA%253D

Nesta versão tem a tradução (de uso opcional) de arquivo do hud_log_ru.properties do AAA, chamado de "full imersion"

Neste arquivo mensagens óbvias não aparecem mais no HUD, por exempo:

Canopi aberto/fechado - oras, você vê ele abri e fechar! :oops:
Asas dobradas/extendidas e similares.

Algumas funções são representadas por gráficos:

RADIADOR:

[]
..
....
.....
.......
[A]
[O]

FLAPS:
_
]
]]
]]]

RODAS:
!.!
-_-

GANCHO:
§
_

FREIO DE MERGULHO:
|#|
_

Supercharger: estágio 1 = SC 1 etc.

Outros exemplos de supressão/simplificação:

Motor: ligado - Ué não está vendo a hélice rodar e o bicho roncar? :-P
Luzes, idem.

Motor esquerdo: selecionado = ficou N.1 etc.

Potência: 100% = ficou 100%, embora o ideal fosse suprimir, mas ajuda no vôo em formação...

Aquele saco de Artilheiro: automação ligada/desligada e o escambau... foi resumido por apenas Auto (quando liga)

Piloto: ferido = "Argh!"
Piloto: muito ferido = "Argh"*#$%$" :D (Versão Pink Squad: Ui, ui, ui, ai, ai, ai :-D )

Aileron/leme/profundor danificados = vai saber quando o comando não responder. :D Afinal não tinham inventado computador com relatório de danos na WWII. :lol:

Caso alguem queira testar, renomeie o hud_log_ru.properties - o original com a ladainha - da pasta /files/i18n e remova o - do arquivo -hud_log_ru.properties (que também esta na pasta).

Caso queira modificar alguma coisa como colocar número no lugar dos ... .... do radiador , etc. só não use o \ e {} pois estes executam comandos para ao jogo, acontem coisas malucas se usá-los.

Curiosidade, alguem já viu estas mensagens no jogo:
FailedEngine Engine: Inoperable

FailedCompressor Engine: Supercharger Failed <<<<<

FailedRadiator Radiator: Damaged <<<<<<<<<

FailedHydro Hydraulics: Leak

FailedPneumo Pneumatics: Failed <<<<<<<<

FailedAmmoDetonates Ammo Stores: Detonated

FailedBombsDetonate Bomb Load: Detonated

BoostWepTP3 Afterburner ENABLED! <<<<<<

CompressorSetup4 Supercharger: Position 5
CompressorSetup5 Supercharger: Position 6
CompressorSetup6 Supercharger: Position 7
CompressorSetup7 Supercharger: Position 8
CompressorSetup8 Supercharger: Position 9
CompressorSetup9 Supercharger: Position 10
Sokol1

Posted: 12 Apr 2009 18:55
by 31_CrossBones
:skull:

S!

21_Sokol1 wrote: Piloto: muito ferido = "Argh"*#$%$" :D (Versão Pink Squad: Ui, ui, ui, ai, ai, ai :-D )
Olha só quem fala. Conheço um cidadão que durante a produção do BEP criou uma "pérola" dessas:
- Pare com isso!!! Uarghhhhhhhhhhhhh.........
:lol: :lol: :lol: :lol:

SP!

Posted: 12 Apr 2009 19:32
by 41_Tche-Loko
Só para entrar na estatística!
Eu instalei!
Show de bola!

Posted: 13 Apr 2009 09:34
by Nilton
Eu também instalei, muito bom!!!!

Posted: 25 Apr 2009 04:14
by EliotXII
21_Sokol1 wrote:Eliot

A tradução esta no arquivo anexo (link expira em uma semana).

Funciona apenas para o IL2 "MODded" - não funciona no IL2 "vanila".

Extraia o ZIP no seu desktop

Localize a pasta

XXX\IL-2 Sturmovik-1946\files\i18n

Coloque um - na frente de i18n, ficando -i18n (por precaução, caso faça algo errado, ou posteriormente queria "treinar o ingles").

Copie a pasta i18n que voce exraiu no desktop para dentro da pasta
XXX\IL-2 Sturmovik-1946\files

Edit - Beta3 (12/04/09): http://www.wikifortio.com/803645/i18n.zip

Versão Beta1 - Sugiram o que acham que pode ser modificado.
Os longos briefings de missões campanhas não foram/serão traduzidos, pois atualmente o que tem mais de 5 linhas o pessoal não lê. :oops:

Conheço um garoto que tem dificuldade de ler mais de uma linha, diz que é porque no MSN só se escreve em uma linha. :shock:
O povo não sabe usar o Shift... :roll:

Sokol1
obrigadoooo :D

Posted: 01 Aug 2009 17:13
by 41_Tche-Loko
Sokol1!!

Teria como disponibilizar novamente a tradução, pois o link expirou.

Posted: 01 Aug 2009 17:45
by 21_Sokol1
Ta upado:

http://drop.io/hidden/n65epzbwjbecu5/as ... 16aXA%253D

Descobri onde fica a lista de armamento que o game usa - se quiser a mesma traduzida (pouca coisa), copie o arquivo weapons_ru.properties da pasta i18n enviada, que vai colocar em:

...\IL-2 Sturmovik 1946\files\i18n

para

...\IL-2 Sturmovik 1946\MODS\STD\i18n

Substituindo o arquivo existente - por via das duvidas não sobrecreva o existente, e sim renomeie.


Sokol1

Posted: 26 Oct 2009 18:30
by acme313
Links Quebrados!! :-( :-( :-( :-(

Posted: 27 Oct 2009 13:35
by 21_Sokol1
Backup que é baum... :roll:

Dropado:

http://drop.io/hidden/n65epzbwjbecu5/as ... 16aXA%253D

Sokol1