Inglês - help.

Notícias variadas e assuntos distantes da simulação de combate virtual.
Post Reply
21_Sokol1
Veterano
Veterano
Posts: 15493
Joined: 01 Aug 2003 21:00
Location: Uberaba-MG

Inglês - help.

Post by 21_Sokol1 »

Qual seria o significado/tradução desta expressão abaixo:

" ad-hoc strike force"

Estou "lendo" o livro In Pursuit, e o inglês do cara (Holandes, Filandês...?) é difícil, usa umas expressões que fogem ao meu ingles compreensivo, de dicionário (só estudei um inglês básico do básico na epóca do curso secundario, o que "aprendi" foi em dicionario mesmo).

Exemplo de expressão: "insofar"

Então estou tendo que recorrer a um translator, e sendo assim resolvi traduzir todo o livro (o que deve levar uns 4 meses), sei lá pode ser útil a alguem... falta do que fazer... etc. :-P

Se alguem puder me ajudar com dúvidas como esta acima, desde já agradeço.

Imagino que Força de Ataque "ad-hoc" seja uma força de ataque reunida as pressas com elementos disponíveis, não regulares. Esta certo?

SP!

Sokol1
01_Urubu
Engrenado
Engrenado
Posts: 2644
Joined: 07 Apr 2003 21:00
Contact:

Post by 01_Urubu »

Sokol, Ad-hoc é uma expressão em latim que significa exatamente o que você imaginou, algo não "regular" e temporário, que vem para substituir o oficial na falta deste.

Meu dicionário de vocábulos jurídicos traduz a expressão como "exercício temporário de função pública".

Thats it ;)
*Alis Grave Nil*
35_Wolfran
Posts: 83
Joined: 24 Apr 2003 21:00
Contact:

Post by 35_Wolfran »

S!

Oi Sokol!

Bom, eu tenho que traduzir alguns textos científicos na faculdade com frequência e, embora eu tenha algum conhecimento da língua sempre empaco em uma palavra ou outra.

É bom sempre ter um dicionário avançado de Inglês para Inglês e eu tenho também um programinha que me poupa tempo as vezes, é free, dê uma olhada, as vezes vc gosta:

http://superdownloads.uol.com.br/search ... =vinilator

Ad hoc por exemplo neste programa é traduzido como "designado para determinada atividade"
User avatar
36_Killer-Ants
Veterano
Veterano
Posts: 3880
Joined: 21 Apr 2003 21:00
Location: 1° GAvCaVi
Contact:

Post by 36_Killer-Ants »

S!

Só vi isso agora, você devia mudar o título para "LATIM - help" :lol:

Também pode ser: "para esse propósito"

http://www.quicklatin.com/

:drink:
K-A
"Nada no mundo é mais perigoso do que a ignorância sincera e a estupidez consciente!"
M.L.K
Post Reply