Lili Marleen - A música mais popular da WWII
Posted: 06 Jul 2007 18:15
Imaginem! Houve uma música durante a Segunda Guerra que se tornou de certa forma o hino de todos os soldados do mundo na época, não importando se eram aliados ou do eixo.
A música Lili Marlen foi essa canção. A música foi escrita inicialmente como um poema pelo soldado alemão Hans Leip, ferido em combate em 1915.
Enviado ao hospital para os devidos culdados, lá foi tratado por uma enfermeira chamada Marleen que lhe dedicou muito cuidado e atenção. o relacionamento paciente - enfermeira logo se transfor mou em namoro e inspirado por isso, Hans escreveu o poema " Lili Marleen". Lili era o apelido carinhoso pelo qual chamava sua namorada.
Alguns anos após a grande guerra, Hans Leip se tornou escritor e ao publicar uma coletânea de seus poemas, entre eles estava Lili Marleen.
A beleza e profundidade dos versos chamaram a atenção do músico Norbert Schultze que fez a melodia.
Ao ser apresentada nas rádios da época, a canção foi um sucesso de imediato, era o ano de 1938 e as tropas alemães acabaram por adotar Lili Marleen como sua marcha "extra-oficial".
Porém, o boom foi quando a Iguslávia caiu nas mãos alemães e o comando da estação de rádio de Belgrado foi para as mãos dos nazistas.
Certa noite, o operador tocou durante a programação Lili Marleen.
A transmissão acreditem ou não foi captada pelos rádios do Áfrika Korps!
O efeito reconfortante nos soldados de Rommel foi tamanho que o Marechal enviou um telegrama a Belgrado solicitando que a música fosse incluida de forma fixa a programação o que foi prontamente atendido.
Todas as noites, as 21:55 a canção era tocada para encerrar a transmissão do dia, fora os dias que era tocada mais de uma vez.
Logo os aliados também ouviram Lili Marleen e está também caiu no gosto das tropas aliadas. Russos, Americanos, Franceses livres, Belgas, Holandeses e Britânicos também a adotaram como música predileta.
Porém, para os aliados só avia um único inconveniente. A letra era em alemão e para os generais e oficiais aliados era um osso de galinha na garganta ouvir seus comandados se confraternizando e se lembrando de casa com uma canção alemã.
Então, em 1943 por iniciativa do compositor britãnico Tommire Connor, surgiu a versão em inglês de Lili Marleen. Logo a versão em alemão foi esquecida e a vesão traduzida adotada de imediato.
Lógico que a canção não teria sido o sucessoq ue foi se não fosse a doce voz de suas interpretes. Lili Marleen ficou famosa em todo mundo na voz da cantora francesa Marlene Dietrich. Outrora acompanhante em París, Marlene mudou o rumo de sua vida através da música, se tornando uma das musas mais amadas pelos soldados da época.
A famosa Edith Piaf também foi uma das interpretes de Lili Marleen com igual sucesso em especial entre as tropas francesas.
Ainda hoje, a música é agradabilíssima de se ouvir, ela nos transporta a um tempo aonde de fato se faziam canções que de fato falavam de sentimentos de forma profunda e pura, um digno retrato musical de uma época aonde apesar dos horrores do maior conflito da história, ainda se escreviam músicas de fato.
Lili Marleen acabou por seu um hino de incentivo a todos os soldados do mundo. De fato, um Clássico
Nada comparado ao lixo fonográfico o qual somos literamente forçados a ouvir nos dias de hoje.
Clique no link abaixo e veja algumas fotos coloridas do Exército Alemão ao som de Lili Marleen. Divirtam-se!
http://br.youtube.com/watch?v=OttiBwwQXU4
Abaixo segue uma tradução da versão alemã que fuçei na Net.
Lili Marleen (tradução da versão alemã)
M. Moreira Jr., 2003
Em frente ao quartel
Diante do portão
Havia um poste com um lampião
E se ele ainda estiver lá
Lá desejamos nos reencontrar
Queremos junto ao lampião ficar
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Nossas duas sombras
Pareciam uma só
Tinhamos tanto amor
Que todos logo percebiam
E toda a gente ficava a contemplar
Quando estávamos junto ao lampião
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Gritou o sentinela
Que soaram o toque de recolher
(Um atraso) pode te custar três dias
Companheiro, já estou indo
E então dissemos adeus
Como gostaria de ir contigo
Contigo, Lili Marlene (2x)
O lampião conhece teus passos
Teu lindo caminhar
Todas as noites ele queima
Mas há tempos se esqueceu de mim
E, caso algo ruim me aconteça
Quem vai estar junto ao lampião
Contigo, Lili Marlene ? (2x)
Do tranquilo céu,
Das profundezas da terra
Me surge como em sonho
Teu rosto amado
Envolto na névoa da noite
Será que voltarei para nosso lampião
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Valew galera!
A música Lili Marlen foi essa canção. A música foi escrita inicialmente como um poema pelo soldado alemão Hans Leip, ferido em combate em 1915.
Enviado ao hospital para os devidos culdados, lá foi tratado por uma enfermeira chamada Marleen que lhe dedicou muito cuidado e atenção. o relacionamento paciente - enfermeira logo se transfor mou em namoro e inspirado por isso, Hans escreveu o poema " Lili Marleen". Lili era o apelido carinhoso pelo qual chamava sua namorada.
Alguns anos após a grande guerra, Hans Leip se tornou escritor e ao publicar uma coletânea de seus poemas, entre eles estava Lili Marleen.
A beleza e profundidade dos versos chamaram a atenção do músico Norbert Schultze que fez a melodia.
Ao ser apresentada nas rádios da época, a canção foi um sucesso de imediato, era o ano de 1938 e as tropas alemães acabaram por adotar Lili Marleen como sua marcha "extra-oficial".
Porém, o boom foi quando a Iguslávia caiu nas mãos alemães e o comando da estação de rádio de Belgrado foi para as mãos dos nazistas.
Certa noite, o operador tocou durante a programação Lili Marleen.
A transmissão acreditem ou não foi captada pelos rádios do Áfrika Korps!
O efeito reconfortante nos soldados de Rommel foi tamanho que o Marechal enviou um telegrama a Belgrado solicitando que a música fosse incluida de forma fixa a programação o que foi prontamente atendido.
Todas as noites, as 21:55 a canção era tocada para encerrar a transmissão do dia, fora os dias que era tocada mais de uma vez.
Logo os aliados também ouviram Lili Marleen e está também caiu no gosto das tropas aliadas. Russos, Americanos, Franceses livres, Belgas, Holandeses e Britânicos também a adotaram como música predileta.
Porém, para os aliados só avia um único inconveniente. A letra era em alemão e para os generais e oficiais aliados era um osso de galinha na garganta ouvir seus comandados se confraternizando e se lembrando de casa com uma canção alemã.
Então, em 1943 por iniciativa do compositor britãnico Tommire Connor, surgiu a versão em inglês de Lili Marleen. Logo a versão em alemão foi esquecida e a vesão traduzida adotada de imediato.
Lógico que a canção não teria sido o sucessoq ue foi se não fosse a doce voz de suas interpretes. Lili Marleen ficou famosa em todo mundo na voz da cantora francesa Marlene Dietrich. Outrora acompanhante em París, Marlene mudou o rumo de sua vida através da música, se tornando uma das musas mais amadas pelos soldados da época.
A famosa Edith Piaf também foi uma das interpretes de Lili Marleen com igual sucesso em especial entre as tropas francesas.
Ainda hoje, a música é agradabilíssima de se ouvir, ela nos transporta a um tempo aonde de fato se faziam canções que de fato falavam de sentimentos de forma profunda e pura, um digno retrato musical de uma época aonde apesar dos horrores do maior conflito da história, ainda se escreviam músicas de fato.
Lili Marleen acabou por seu um hino de incentivo a todos os soldados do mundo. De fato, um Clássico
Nada comparado ao lixo fonográfico o qual somos literamente forçados a ouvir nos dias de hoje.
Clique no link abaixo e veja algumas fotos coloridas do Exército Alemão ao som de Lili Marleen. Divirtam-se!
http://br.youtube.com/watch?v=OttiBwwQXU4
Abaixo segue uma tradução da versão alemã que fuçei na Net.
Lili Marleen (tradução da versão alemã)
M. Moreira Jr., 2003
Em frente ao quartel
Diante do portão
Havia um poste com um lampião
E se ele ainda estiver lá
Lá desejamos nos reencontrar
Queremos junto ao lampião ficar
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Nossas duas sombras
Pareciam uma só
Tinhamos tanto amor
Que todos logo percebiam
E toda a gente ficava a contemplar
Quando estávamos junto ao lampião
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Gritou o sentinela
Que soaram o toque de recolher
(Um atraso) pode te custar três dias
Companheiro, já estou indo
E então dissemos adeus
Como gostaria de ir contigo
Contigo, Lili Marlene (2x)
O lampião conhece teus passos
Teu lindo caminhar
Todas as noites ele queima
Mas há tempos se esqueceu de mim
E, caso algo ruim me aconteça
Quem vai estar junto ao lampião
Contigo, Lili Marlene ? (2x)
Do tranquilo céu,
Das profundezas da terra
Me surge como em sonho
Teu rosto amado
Envolto na névoa da noite
Será que voltarei para nosso lampião
Como outrora, Lili Marlene. (2x)
Valew galera!