Page 8 of 10
Posted: 02 Mar 2007 09:20
by Gutierrez
Putz! Isso é rapidola de fazer!
Fiz via MSN com o Nabakov. Num levamos mais de 20 minutos pra fazer tudo.
Opa,
Posted: 02 Mar 2007 13:06
by Nabakov
Aí galera,
O Bodoque vai entregar o 9 nesse fim de semana. Condor, fica tranquilo, melhor que ter os arquivos será voar com sua voz no game. Mas se quiser passar a bola por causa das tarefas é só comunicar, OK.
Abraços,
Nabakov.
Melodia do "BEP"
Posted: 04 Mar 2007 23:03
by DocFlyer
Grande CmteV. Nabakov
Vc está no fim e eu estou no início, mas já defini a melodia. Estou usando um "bank voice" da Yamaha pra dar mais realismo nas "strings", o da Roland tá um pouco artificial.
Depois vou postar no fórum do "BEP" pra não atrapalhar este fórum e quero umas opiniões. É aquela estória, o pai da criança sempre acha bonito.
Entra neste endereço aqui
http://aeronacional.com.br/banco_de_fotos/pianosbar.jpg
O outro colega que te falei na foto que está me ajudando no estúdio, já toquei com ele, no tempo de solteiro. hehe
Sds
Re: Melodia do "BEP"
Posted: 05 Mar 2007 09:40
by Nabakov
dr_aviador wrote:Grande CmteV. Nabakov
Vc está no fim e eu estou no início, mas já defini a melodia. Estou usando um "bank voice" da Yamaha pra dar mais realismo nas "strings", o da Roland tá um pouco artificial.
O outro colega que te falei na foto que está me ajudando no estúdio, já toquei com ele, no tempo de solteiro. hehe
Sds

Mais um músico no fórum. Quero ouvir a música, depois me manda.
Quanto ao meu projeto, estou estudando algumas coisas. Por exemplo, se os brasileiros usavam a terminologia "Líder Vermelho", ou se era outra coisa como "Tucano", "Guará" sem lá o que. Se alguém souber poste aqui. O Sokol já deu uma dica, mas temos que pesquisar mais.
Abraços,
Nabakov.
Posted: 05 Mar 2007 10:30
by Nabakov
21_Sokol1 wrote:O que os atores 5,6,7,8 (respectivamente Esquadrilhas Branca, Azul, Verde, vermelha) falam esta abaixo, em ingles e embaixo traduzido.
Os numeros tem só o primeiro, por serem obvios. O termo Esquadrilha, esta só para diferenciar, não sei se seria adequado usar. (Era, conforme o lado Rote, Para, Gruppe...)
Sokol1
[/b]
Sokol, uma dúvida,
O ator 5 é o artilheiro, acho que você deve ter se enganado na citação acima. deve ser 6,7,8 e 9 respectivamente. É isso?
Nabakov
Posted: 05 Mar 2007 10:47
by 21_Sokol1
Nabakov,
Voce tem razão, o 5 é o Artilheiro.
Ator numero 5. Artilheiro.
Actor N5. REAR GUNNER.
Os pilotos de caça são o 6,7,8,9.
PessoALL,
O Nabakov precisa saber como era a fraseologia usada na epoca da Segunda Guerra pelos pilotos brasileiros, para adapta-la dentro do possivel na tradução do rádio do IL2.
Como um dos objetivos desta tradução é facilitar aos novatos não iniciados em outras linguas entender a conversa de rádio, o uso excessivo de termos em ingles pode não ser adequado - embora por ser o treinamento dos pilotos feito pelos americanos, provavelmente usassem a metodologia destes.
Alguem que tenha os livros escritos pelos pilotos, não ha neles algum exemplo de conversa de rádio, como em no Grande Circo do P.Closterman?
Sokol1
Posted: 05 Mar 2007 21:58
by 21_Sokol1
Nabakov,
Pelo que andei pesquisando (na Web), segundo o site
www.sentandoapua.com.br o Gavca era dividido em esquadrilhas, e elas eram denominadas por cor.
Ao chegar em Tarquínia, o Grupo de Caça recebeu o nome código pelo qual passaria a ser conhecido em combate, o Jambock, e foi dividido em quatro esquadrilhas. Cada uma delas recebeu uma cor e os aviões receberam uma letra e um número que significavam a que esquadrilha pertenciam e sua hierarquia dentro da esquadrilha. A distribuição ficou assim:
- Vermelha (Esquadrilha A), comandada pelo Cap. Lafayette
- Amarela (Esquadrilha B), comandada pelo Cap. Joel
- Azul (Esquadrilha C), comandada pelo Cap. Fortunato
- Verde (Esquadrilha D), comandada pelo Cap. Lagares
Nesta página tem um glossário de termos usado pela avião de caça brasileira:
http://www.abra-pc.com.br/glossario.html
Um termo que me intrigava era o Break, e este é (era?) usado como tal:
"Brêique"
break = (ing.) quebrar. Na realidade significa fazer uma curva acentuada e rápida de 90o, ou mais, para evitar o inimigo. Na gíria "deu um brêique" significa tratou de sumir.
Outro:
Roger = (ing.) ok, vou fazer...
Sokol1
Posted: 05 Mar 2007 23:12
by Luiz_Fernando
S!
Sokol1, axo que para o Roger, a tradução correta seria Entendido.
Agora, não acredito que tudo deve ser traduzido, a comunicação com a torre não deveria ser em inglês?
Abraços !
Posted: 05 Mar 2007 23:51
by DocFlyer
Caros CmteV.s
1º Segundo o Ten. Rocha o piloto estrangeiro tinha de se acostumar ao uso da fonia corrente do grupo que serviam, mas em certos casos "eram autorizados" até como forma de despistar.
Vária palavras foram inventadas, aglutinadas e até derivadas do radioamadorismo.
Com a fundamentação da FAB regulamentou-se a fonia aeronáutica.
Mas já ouví velhos Cmtes. falando, "Copia", "QSL" e "Roger".
Minha sugestão, como é um pack ou add fictício, pois ninguém tem certeza de como era a fonia, usa-se a atual padrão brasileira.
Só devemos cuidar com as expressões locais, tem membros de vários lugares do pais. Tipo: O CmteV. "Bodoque" na minha cidade em SP seria chamado de "Estilingue" e aqui onde moro SC de "Setra".
É engraçado mas isso com certeza acontecia nos anos de 1940.
OK. Certo. Ou seria melhor "Ok" mesmo :-?
Posted: 05 Mar 2007 23:57
by 28_Condor
dr_aviador wrote:
Só devemos cuidar com as expressões locais, tem membros de vários lugares do pais. Tipo: O CmteV. "Bodoque" na minha cidade em SP seria chamado de "Estilingue" e aqui onde moro SC de "Setra".
É engraçado mas isso com certeza acontecia nos anos de 1940.
OK. Certo. Ou seria melhor "Ok" mesmo :-?
Putz, agora é tarde... já estou fazendo as minhas com meu sotaque portenho
Vocês vão ver (ops, ouvir) as aspiradas violentas nos Ls e os Ss patinantes
SP!
Posted: 06 Mar 2007 00:37
by Gutierrez
Num vale!!!
Se é assim quero que ao menos uma de minhas falas tenha um sonoro "Égua"!
Mineiro fala Uai e Paraense fala ÉGUA!

Posted: 06 Mar 2007 14:34
by 01_Urubu
http://www.sentapua.com.br/entrevista_atorres.htm
• AS COMUNICAÇÕES PELO RÁDIO
“ Em princípio a conversa de rádio do Primeiro Grupo de Caça na Itália era a mais sucinta possível, porque éramos todos no mesmo suporte de radar, fosse pela navegação ou fosse para situações de emergência. Quando você tinha um problema qualquer e precisava chegar o mais rápido possível para as suas linhas, você pedia ‘may day', que significa ‘ajude-me'. Era só falar o ‘may day' e ele tinha você no radar e te dava um rumo para você seguir, então a comunicação era a mais sucinta possível e tudo era por código. O Grupo de Caça era ‘Jambock' e a esquadrilhas tinham cores como código: Jambock vermelho, Jambock verde, Jambock azul, Jambock amarelo. Eu citei a ‘vermelha' primeiro por uma questão de hábito, embora possa haver colegas da ‘verde' que não concordem. Então era ‘Jambock' e a cor da esquadrilha. A Torre de Pisa era chamada de ‘Blackball' e as comunicações rotineiras todas tinham uma espécie de forma resumida: por exemplo, ‘tanque' queria dizer ‘livre para pousar'. Nessa questão das comunicações havia até um polonês, filho de americano com polonês, cujo apelido era ‘perquê' , porque toda vez que ele nos ouvia falar: “ Olha ali aquele caminhão ... ”, ele dizia assim: “ Aham, aham, aham, perquê ? ”. Ele voltava no rádio dizendo coisa e tal e o apelido dele era esse, ‘perquê'. Mas de uma forma geral a comunicação era objetiva e de uma eficiência fantástica, porque inclusive o radar, quando havia umas poucas incursões de caças alemães que vinham fazer guerra de nervos, só dava uma posição qualquer dos alemães ou qualquer coisa menos importante. Havia quase que congestionamento de tráfego aéreo porque todo mundo ia para lá para ver se pegava o alemão no ar. Mas todo o sistema era de grande eficiência, e dentro dessa eficiência nós, como já disse, pela homogeneidade de nosso grupo e pelo treinamento que nós recebemos, pela motivação, nos sobressaímos nesses termos.
Nós operávamos muito com um controlador aéreo avançado, eram os ‘Rovers'. ‘Rover', em inglês, significa ‘ambulante', então em determinadas missões ia sempre um oficial de caça bombardeio junto com o corpo do exército, com a unidade terrestre e era ‘Rover Jô' e ‘Rover Pete'. Você se comunicava com ele e então ele informava você sobre o que estava precisando. ”
Posted: 06 Mar 2007 14:56
by Gutierrez
Interessante!
"Incursões de caças alemães".
Isso me lembra que esta no livro Senta Pua do Brig. Rui um trecho curto mais interessante sobre os Me-262.
"Nos ficavamos apreensivos qnd estavamos voando no Passo do Brenner e viamos eles voando alto condensando".
A frase é mais ou menos assim. Vou confirmar qnd o livro voltar do restauro. Mandei colocar capa dura e tudo

Posted: 06 Mar 2007 15:27
by 36_Killer-Ants
S!
Foi uma confusão do pessoal, na verdade o jato avistado foi um AR-234 do Kommand Sommer 44/45 que estava locado nas proximidades de Udine. O autor do livro Air war Italy 1944-45 Ferdinando D’Amico, discorda de que qualquer ME-262 tenha sobrevoado regiões centrais da Itália.
Uma vez cruzei a informação dos diários de operação do comando sommer (
http://luftwaffedata.co.uk/html/body_sommer.html) com as operações do GAVCA para ver se poderia ter ocorrido um avistamento no ar, mas os horários não batiam... Provavelmente viram do solo e por isso confundiram com um 262.

Amarelo - Gavca / Ciano - Sommer

K-A
Posted: 06 Mar 2007 15:54
by 34_Bodoque
S!
Nessa questão das comunicações havia até um polonês, filho de americano com polonês, cujo apelido era ‘perquê' , porque toda vez que ele nos ouvia falar: “ Olha ali aquele caminhão ... ”, ele dizia assim: “ Aham, aham, aham, perquê ? ”. Ele voltava no rádio dizendo coisa e tal e o apelido dele era esse, ‘perquê'
Brasileiro é fód@ pra colocar apelido.
