Dublagem para IL2
Continuando
Pessoal,
Estou gravando e em breve posso disponibilizar o Ator 1. Fui informado de que uma dublagem já foi feita. Se alguém puder disponibilizar, seria ótimo para uma comparação, ou até uma mesclagem de tudo.
Veja como está ficando aqui:
http://rapidshare.com/files/14300820/Teste_IL2.rar
Não sei se "Pull up" seria assim mesmo, alguém me ajude.
Abraços,
Nabakov.
Estou gravando e em breve posso disponibilizar o Ator 1. Fui informado de que uma dublagem já foi feita. Se alguém puder disponibilizar, seria ótimo para uma comparação, ou até uma mesclagem de tudo.
Veja como está ficando aqui:
http://rapidshare.com/files/14300820/Teste_IL2.rar
Não sei se "Pull up" seria assim mesmo, alguém me ajude.
Abraços,
Nabakov.
- 42_Hildebrand
- Arataca
- Posts: 2109
- Joined: 27 Dec 2005 21:00
- Location: 1ºGavcavi
- Contact:
E aí galera
Escutar fora do jogo é esquisito mesmo, até o original fica sem graça, mas jogando é outro papo. Quanto as "interpretações artísticas", eu estou tentando melhorar, mas é foda. O fato é que o Ator 1 no jogo é mais "sereno", os outros é que são mais dramáticos. Estou ouvindo as interpretações originais antes de gravar e tentando usar o mesmo tom de voz.
Quando terminar o Ator 1 vou colocar aqui pra baixar, daí façam o teste numa missão para avaliar.
Vou tentar disponibilizar no final de semana 03/02/2007.
Até.
Quando terminar o Ator 1 vou colocar aqui pra baixar, daí façam o teste numa missão para avaliar.
Vou tentar disponibilizar no final de semana 03/02/2007.
Até.
Postado hoje no UbbiZOO:e inclusive com uma coisa inédida - que pretende ser repetida pelos russos conforme um post recente no UbbiZoo:
Para a torre se usou uma voz feminina.
Feathered_IV
Where's the Wagon????
Posted Sat February 03 2007 01:55
Ever been bored with the existing voices in the RU folder? Looking for aural pleasure? (I said AURAL dammit!) Ever wished for fair rights and equal representation of women in the VVS? Well now comrades, the moment has come!
Back in October I asked if anyone out there would be interested in collaborating on a modest entry into the murky world of speech pack modding. Lucky for us, someone stepped up to take the challenge...
Mean_mango, a long time simmer and Il-2 fan is blessed with an authentic Russian wife, Anna Tulchinsky AKA Mrs. Mango. A woman of rare vocal talent. And an even rarer willingness to endulge us in our addiction for Oleg's finest Smile
We are proud to announce the release of this addon for the RU speech folder. Mrs. Mango has contributed more than one hundered and sixty separate speech samples. These have been edited and integrated into the game with all background and audio elements added to compliment the existing voices. She will be occupying the Actor9 slot, which makes her your new wingman (wing-person maybe?).
Additional goodies include some bonus take-off and in-flight tracks. Plus a little tool-kit for those who would like to edit or create their own speech packs.
Get it now at Mission 4 Today:
http://mission4today.com/index.php?name ... ls&id=1877
Enjoy!
Voz feminina
Bacana Sokol,
Eu já tinha começado a gravar a Torre com a voz masculina. Mas pode ser que no pacote final saia uma voz feminina.
Tem muita gente ajudando.
Abraços.
Eu já tinha começado a gravar a Torre com a voz masculina. Mas pode ser que no pacote final saia uma voz feminina.
Tem muita gente ajudando.
Abraços.
Beta Teste
Galera,
O produto está sendo desenvolvido. O Gutierrez perguntou como pode ajudar, então tem várias formas:
1 - Testando e comentando;
2 - Gravando (fiz até um tutorial pra quem quiser);
3 - Mantendo este tópico ativo.
Por incrível que pareça, gente de outros sites estão entrando em contato comigo, dando idéias, enviando gravações e etc.
Mas vamos ao que interessa, a versão Beta está aí pra teste. Por enquanto só o Ator 1 e 4 (Líder de Esquadrilha e Torre de Controle, respectivamente). Tem um pequeno manual de instalação junto com os arquivos.
Também quero lembrar que os Atores 1 e 4 são os mais "serenos" do jogo, pois são os que dão as ordens com precisão. Pra fazê-los levei em consideração este documento:
http://www.grandesguerras.com.br/artigo ... art_id=165
Se a galera animar, o projeto anda!
Download da versão beta:
Não escute os arquivos fora do jogo para avaliar. Jogue!
http://rapidshare.com/files/14792100/AU.rar
O produto está sendo desenvolvido. O Gutierrez perguntou como pode ajudar, então tem várias formas:
1 - Testando e comentando;
2 - Gravando (fiz até um tutorial pra quem quiser);
3 - Mantendo este tópico ativo.
Por incrível que pareça, gente de outros sites estão entrando em contato comigo, dando idéias, enviando gravações e etc.
Mas vamos ao que interessa, a versão Beta está aí pra teste. Por enquanto só o Ator 1 e 4 (Líder de Esquadrilha e Torre de Controle, respectivamente). Tem um pequeno manual de instalação junto com os arquivos.
Também quero lembrar que os Atores 1 e 4 são os mais "serenos" do jogo, pois são os que dão as ordens com precisão. Pra fazê-los levei em consideração este documento:
http://www.grandesguerras.com.br/artigo ... art_id=165
Se a galera animar, o projeto anda!
Download da versão beta:
Não escute os arquivos fora do jogo para avaliar. Jogue!
http://rapidshare.com/files/14792100/AU.rar
Nabakov,
Ouvi o ator 1 e 4 (fora do jogo
- estou sem HD) e achei que esta ficando bom, com as falas condizentes com as situações.
Algumas frases estão 10, com a entonação adequada, como:
"Cessar fogo idiota, é um dos nossos".
ou "Na mosca, alvo destruído".
Sugestão sobre algumas falas, ao invés de:
"Me desculpe, nenhum caça na sua area..."
Acho que ficaria melhor:
"Sinto muito, nenhum caça na sua area..."
Afinal as instruções da torre são como ordens e "me desculpe" fica meio submisso.
"Saia dai e use o paraquedas", coloque "Saia dai, use o paraquedas".
ou "Caia fora, use o paraquedas".
Facilitara a dramatização de urgência da situação.
You_re_cleared_for_full_stop_Watch_the_traffic.wav
Ao invés de:
"Pouso liberado, pouso liberado." repetido rapidamente,
"Pouso liberado, observe o trafego." com voz mais pausada pois se trata de uma situação sob controle.
You_re_getting_too_close_Pull_up.wav
"Você esta muito perto, para cima, para cima" que tal: "Você esta muito baixo, para cima, para cima" já que o perto (close) não diz de que.
"Eu estou fora, vou EJETAR" > "Eu estou fora, vou saltar" afinal estamos na WWII.
"... tomei um tiro" (I am hit) fica melhor "... fui atingido".
"....estou sem balas (I am out of ammo) "... estou sem munição" ou
"...munição esgotada".
"...não tenho mais armas (My guns are empty) "...armas vazias"
Nos avisos de alerta esta faltando as informações Alto ou Baixo
(your 5 o'clock low / hight).
Sokol1
Ouvi o ator 1 e 4 (fora do jogo

Algumas frases estão 10, com a entonação adequada, como:
"Cessar fogo idiota, é um dos nossos".

Sugestão sobre algumas falas, ao invés de:
"Me desculpe, nenhum caça na sua area..."
Acho que ficaria melhor:
"Sinto muito, nenhum caça na sua area..."
Afinal as instruções da torre são como ordens e "me desculpe" fica meio submisso.
"Saia dai e use o paraquedas", coloque "Saia dai, use o paraquedas".
ou "Caia fora, use o paraquedas".
Facilitara a dramatização de urgência da situação.
You_re_cleared_for_full_stop_Watch_the_traffic.wav
Ao invés de:
"Pouso liberado, pouso liberado." repetido rapidamente,
"Pouso liberado, observe o trafego." com voz mais pausada pois se trata de uma situação sob controle.
You_re_getting_too_close_Pull_up.wav
"Você esta muito perto, para cima, para cima" que tal: "Você esta muito baixo, para cima, para cima" já que o perto (close) não diz de que.
"Eu estou fora, vou EJETAR" > "Eu estou fora, vou saltar" afinal estamos na WWII.

"... tomei um tiro" (I am hit) fica melhor "... fui atingido".
"....estou sem balas (I am out of ammo) "... estou sem munição" ou
"...munição esgotada".
"...não tenho mais armas (My guns are empty) "...armas vazias"
Nos avisos de alerta esta faltando as informações Alto ou Baixo
(your 5 o'clock low / hight).
Sokol1
-
- Veterano
- Posts: 7408
- Joined: 22 Aug 2004 21:00
- Location: Santos/SP
- Contact:
Valeu as dicas.
Muito obrigado Sokol,
Eu procurei a melhor maneira de dizer as coisas que eu entendia. Mas você parece ter mais conhecimento de área, vou corrigir os arquivos e lançar na próxima versão.
Eu não falei "você está muito baixo" exatamente porque eu não sabia se o ator estava se referindo ao solo ou a outra aeronave. Então eu disse "perto", que serve para as duas situações.
Os arquivos de alerta demandam muito tempo, depois vou tentar acertar todos. No entanto, do jeito que está, já dá uma referência boa.
Alô galera, preciso de alguém que tenha testado no jogo também. Se alguém quiser fazer algum ator, eu mando um tutorial. Depois é só me enviar os arquivos que eu trato, para ficar padronizado.
Um abraço para todos e para o Felipe, um maníaco de IL2 que veio na minha casa gravar o Ator 4.
Nabakov.
Eu procurei a melhor maneira de dizer as coisas que eu entendia. Mas você parece ter mais conhecimento de área, vou corrigir os arquivos e lançar na próxima versão.
Eu não falei "você está muito baixo" exatamente porque eu não sabia se o ator estava se referindo ao solo ou a outra aeronave. Então eu disse "perto", que serve para as duas situações.
Os arquivos de alerta demandam muito tempo, depois vou tentar acertar todos. No entanto, do jeito que está, já dá uma referência boa.
Alô galera, preciso de alguém que tenha testado no jogo também. Se alguém quiser fazer algum ator, eu mando um tutorial. Depois é só me enviar os arquivos que eu trato, para ficar padronizado.
Um abraço para todos e para o Felipe, um maníaco de IL2 que veio na minha casa gravar o Ator 4.
Nabakov.